Conservative biblical translators frequently change the reality found in the original languages to produce more sales. They sell a neat version of the Bible that people expect, not the one that is original.
“One area especially lacking in courage is Bible translation. Many translations do not convey exactly what the original biblical languages –Hebrew, Aramaic and Greek– say. In this way translators avoid shocking people by making the Bible seem like one book with internal consistency, rather than [what it is,] an anthology exhibiting development of doctrines and a concomitant inconsistency.”
Dr. Michael Coogan of Harvard (Editor of the New Oxford Annotated Bible and recognized as one of the top Hebrew Bible scholars alive.)